fleur

BIENVENUE SUR LE SITE
D'ALAIN DELAYE

soleil
Moteur de recherche interne avec Google

EPITRES

PREMIÈRE ÉPITRE AUX CORINTHIENS CHAPITRES 1 à 6

Retour à la liste

Notes
Chapitres suivants

Chapitre 1

A l'église de Dieu qui est à Corinthe

Paul appelé à être * apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Sosthène le frère, 2 à l'église de Dieu qui est à Corinthe (a), à ceux qui ont été * sanctifiés dans le Christ Jésus, appelés à être * saints avec tous ceux qui invoquent en tout lieu le * nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre; 3 à vous grâce et paix de la part de notre Père et du Seigneur Jésus Christ.

Des motifs de remercier Dieu

4 Je rends grâce à Dieu (b) sans cesse à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus. 5 Car vous avez été, en lui, comblés de toutes les richesses, toutes celles de la parole et toutes celles de la connaissance. 6 C'est que le témoignage rendu au Christ s'est affermi en vous, 7 si bien qu'il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez la * révélation de notre Seigneur Jésus Christ. 8 C'est lui aussi qui vous affermira jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au * jour de notre Seigneur Jésus Christ. 9 Il est fidèle, le Dieu qui vous a appelés à la communion avec son fils Jésus Christ, notre Seigneur.

Divisions dans l'église de Corinthe

10 Mais je vous exhorte, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, soyez tous d'accord et qu'il n'y ait pas de divisions parmi vous; soyez bien unis dans un même esprit et une même pensée. 11 En effet, mes frères, les gens de Chloé m'ont appris qu'il y a des discordes parmi vous. 12 Je m'explique; chacun de vous parle ainsi: "Moi j'appartiens à Paul. - Moi à Apollos. - Moi à Céphas (c). - Moi à Christ." 13 Le Christ est-il divisé ? Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous ? Est-ce au * nom de Paul que vous avez été baptisés ? 14 Dieu merci, je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus; 15 ainsi nul ne peut dire que vous avez été baptisés en mon nom. 16 Ah si! J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas. Pour le reste, je n'ai baptisé personne d'autre, que je sache. 17 Car Christ ne m'a pas envoyé baptiser, mais annoncer * l'Evangile, et sans recourir à la sagesse du discours, pour ne pas réduire à néant la croix du Christ.

Sagesse et folie, puissance et faiblesse

18 Le langage de la croix (d), en effet, est folie pour ceux qui se perdent, mais pour ceux qui sont en train d'être sauvés, pour nous, il est puissance de Dieu. 19 Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. 20 Où est le sage ? Où est le * docteur de la Loi ? Où est le raisonneur de ce siècle ? Dieu n'a-t-il pas rendue folle la sagesse du * monde ? 21 En effet, puisque le monde, par le moyen de la sagesse, n'a pas reconnu Dieu dans la sagesse de Dieu, c'est par la folie de la prédication que Dieu a jugé bon de sauver ceux qui croient. 22 Les * Juifs demandent des miracles (e) et les Grecs recherchent la sagesse; 23 mais nous, nous prêchons un * Messie crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les * païens, 24 mais pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs, il est Christ, puissance de Dieu et sagesse de Dieu. 25 Car ce qui est folie de Dieu est plus sage que les hommes et ce qui est faiblesse de Dieu est plus fort que les hommes.

Ce que Dieu a choisi

26 Considérez, frères, qui vous êtes, vous qui avez reçu l'appel de Dieu: il n'y a parmi vous ni beaucoup de sages aux yeux des hommes, ni beaucoup de puissantes, ni beaucoup de gens de bonne famille. 27 Mais ce qui est folie dans le monde, Dieu l'a choisi pour confondre les sages; ce qui est faible dans le monde, Dieu l'a choisi pour confondre ce qui est fort; 28 ce qui dans le monde est vil (f) et méprisé, ce qui n'est pas, Dieu l'a choisi pour réduire à rien ce qui est, 20 afin qu'aucune créature ne puisse * s'enorgueillir devant Dieu. 30 C'est par Lui que vous êtes dans le Christ Jésus, qui est devenu pour nous sagesse venant de Dieu, justice, * sanctification et délivrance 31 afin, comme dit l'Ecriture, que celui qui s'enorgueillit, s'enorgueillisse dans le Seigneur.

fleche

Chapitre 2

La prédication de Paul à Corinthe

Moi-même, quand je suis venu chez vous, frères, ce n'est pas avec le prestige de la parole ou de la sagesse que je suis venu vous annoncer le * mystère de Dieu. 2 Car j'ai décidé de ne rien savoir parmi vous, sinon Jésus Christ et Jésus Christ crucifié. 3 Aussi ai-je été devant vous faible, craintif et tout tremblant; 4 ma parole et ma prédication n'avaient rien des discours persuasifs de la sagesse, mais elle étaient une démonstration faite par la puissance de l'Esprit, 5 afin que votre foi ne soit pas fondée sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

La sagesse de Dieu

6 Pourtant, c'est bien une sagesse que nous enseignons aux chrétiens adultes, sagesse qui n'est pas de ce monde ni des princes de ce monde, voués à la destruction. 7 Nous enseignons la sagesse de Dieu, mystérieuse et demeurée cachée, que Dieu, avant les * siècles, avait d'avance destinée à notre gloire. 8 Aucun des princes de ce monde ne l'a connue, car s'ils l'avaient connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. 9 Mais, comme il est écrit, c'est ce que l'oeil n'a pas vu, ce que l'oreille n'a pas entendu, et ce qui n'est pas monté au coeur de l'homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. 10 En effet, c'est à nous que Dieu l'a * révélé par l'Esprit. Car l'Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu. 11 Qui donc parmi les hommes connaît ce qui est dans l'homme, sinon l'esprit de l'homme qui est en lui ? De même, ce qui est en Dieu, personne ne le connaît, sinon l'Esprit de Dieu. 12 Pour nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du * monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les dons de la grâce de Dieu. 13 Et nous n'en parlons pas dans le langage qu'enseigne la sagesse humaine, mais dans celui qu'enseigne l'Esprit, exprimant ce qui est spirituel en termes spirituels (g). 14 L'homme laissé à sa seule nature n'accepte pas ce qui vient de l'Esprit de Dieu. C'est une folie pour lui, il ne peut pas le comprendre, car c'est spirituellement qu'on en juge. 15 L'homme spirituel, au contraire, juge de tout et n'est lui-même jugé par personne. 16 Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire ? Or nous, nous avons la pensée du Christ.

fleche

Chapitre 3

Des chrétiens encore enfants

Pour moi, frères, je n'ai pu vous parler comme à des hommes spirituels mais seulement comme à des hommes charnels (h), comme à des petits enfants en Christ. 2 C'est du lait que je vous ai fait boire, non de la nourriture solide: vous ne l'auriez pas supportée. Mais vous ne la supporteriez pas davantage aujourd'hui, 3 car vous êtes encore charnels. Puisqu'il y a parmi vous jalousie et querelles, n'êtes-vous pas charnels et ne vous conduisez-vous pas de façon tout humaine? 4 Quand l'un déclare: "Moi, j'appartiens à Paul", l'autre: "Moi à Apollos", n'agissez-vous pas de manière tout humaine ?

Les ouvriers et le temple de Dieu

5 Qu'est-ce donc qu'Apollos ? Qu'est-ce que Paul ? Des serviteurs par qui vous avez été amenés à la foi; chacun d'eux a agi selon les dons que le Seigneur lui a accordés. 6 Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé, mais c'est Dieu qui faisait croître. 7 Ainsi celui qui plante n'est rien, celui qui arrose n'est rien: Dieu seul compte, lui qui fait croître. 8 Celui qui plante et celui qui arrose, c'est tout un, et chacun recevra son salaire à la mesure de son propre travail. 9 Car nous travaillons ensemble à l'oeuvre de Dieu et vous êtes le champ que Dieu cultive, la maison qu'il construit. 10 Selon la grâce que Dieu m'a donnée, comme un bon architecte, j'ai posé le fondement, un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit. 11 Quant au fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est en place: Jésus Christ. 12 Que l'on bâtisse sur ce fondement avec de l'or, de l'argent,des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille, 13 l'oeuvre de chacun sera mise en évidence. Le * jour du jugement la fera connaître, car il se manifeste par le feu, et le feu prouvera ce que vaut l'oeuvre de chacun. 14 Celui dont la construction subsistera recevra un salaire. 15 Celui dont l'oeuvre sera consumée en sera privé; lui-même sera sauvé, mais comme on l'est à travers le feu.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le * temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous ? 17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira. Car le temple de Dieu est * saint et ce temple, c'est vous (i).

Tout est à vous mais vous êtes au Christ

18 Que personne ne s'abuse: si quelqu'un parmi vous se croit sage à la manière de ce monde, qu'il devienne fou pour être sage; 19 car la sagesse de ce * monde est folie devant Dieu. Il est écrit en effet: Il prend les sages à leur propre ruse, 20 et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages. Il sait qu'elles sont vaines. 21 Ainsi, que personne ne fonde son * orgueil sur des hommes, car tout est à vous: 22 Paul, Apollos, ou Céphas, le monde, la vie ou la mort, le présent ou l'avenir, tout est à vous, 23 mais vous êtes à Christ et Christ est à Dieu.

fleche

Chapitre 4

Le Seigneur, seul juge

Qu'on nous considère donc comme des serviteurs du Christ, et des intendants des * mystères de Dieu. 2 Or, ce qu'on demande en fin de compte à des intendants, c'est de se montrer fidèles. 3 Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même. 4 Ma conscience, certes, ne me reproche rien, mais ce n'est pas cela qui me justifie; celui qui me juge, c'est le Seigneur. 5 Par conséquent, ne jugez pas avant le temps, avant que vienne le Seigneur. C'est lui qui éclairera ce qui est caché dans les ténèbres et mettra en évidence les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui revient.

Ce que les apôtres doivent endurer

6 C'est à cause de vous, frères, que j'ai présenté cela sous une autre forme, en l'appliquant à Apollos et à moi-même, afin qu'à notre exemple vous appreniez (j) à ne pas vous enfler d'orgueil en prenant le parti de l'un contre l'autre. 7 Qui te distingue en effet ? Qu'as-tu que tu n'aies reçu ? Et si tu l'as reçu, pourquoi * t'enorgueillir comme si tu ne l'avais pas reçu ? 8 Déjà vous êtes rassasiés! Déjà vous êtes riches! Sans nous vous êtes rois! Ah! Que ne l'êtes-vous pour que nous aussi puissions régner avec vous! 9 Car je pense que Dieu nous a exposés, nous les * apôtres, à la dernière place, comme des condamnés à mort: nous avons été donnés en spectacle au * monde, aux * anges et aux hommes. 10 Nous sommes fous à cause du Christ, mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, vous êtes forts; vous êtes à l'honneur, nous sommes méprisés. 11 A cette heure encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes nus, maltraités, vagabonds, 12 et nous peinons en travaillant de nos mains. On nous insulte, nous bénissons; on nous persécute, nous endurons; 13 on nous calomnie, nous consolons. Nous sommes jusqu'à présent, pour ainsi dire, les ordures du monde, le déchet de l'univers.

Le souci paternel de Paul

14 Je ne vous écris pas cela pour vous faire honte, mais pour vous avertir, comme mes enfants bien-aimés. 15 En effet, quand vous auriez dix mille pédagogues (k) en Christ, vous n'avez pas plusieurs pères. C'est moi qui, par * l'Evangile, vous ai engendrés en Jésus Christ. 16 Je vous exhorte donc: soyez mes imitateurs. 17 C'est bien pour cela que je vous ai envoyé Timothée, mon enfant chéri et fidèle dans le Seigneur: il vous rappellera mes principes de vie en Christ, tels que je les enseigne partout, dans toutes les églises. 18 Or, se figurant que je ne reviendrais pas chez vous, certains se sont enflés d'orgueil. 19 Mais je viendrai bientôt chez vous, si le Seigneur le veut, et je prendrai connaissance, non des paroles de ces orgueilleux, mais de leur action (l). 20 Car le * royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en action. 21 Que préférez-vous ? Que je vienne à vous avec des verges ou avec amour et dans un esprit de douceur ?

fleche

Chapitre 5

Un cas d'inconduite dans l'Eglise

On entend dire partout qu'il y a chez vous un cas d'inconduite et d'inconduite telle qu'on ne la trouve même pas chez les * païens; l'un de vous vit avec la femme de son père (m). 2 Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas plutôt pris le deuil afin que l'auteur de cette action soit ôté du milieu de vous ? 3 Pour moi, absent de corps mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé comme si j'étais présent celui qui a commis une telle action: 4 au * nom du Seigneur Jésus, et avec son pouvoir, lors d'une assemblée où je serai spirituellement parmi vous, 5 qu'un tel homme soit livré à * Satan (n) pour la destruction de sa chair, afin que l'esprit soit sauvé au * jour du Seigneur.
6 il n'est pas beau, votre sujet * d'orgueil! Ne savez-vous pas qu'un peu de * levain fait lever toute la pâte ? 7 * Purifiez-vous du vieux levain pour être une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain. Car le Christ, notre * Pâque, a été immolé. 8 Célébrons donc la fête, non pas avec du vieux levain, ni du levain de méchanceté et de perversité, mais avec des * pains sans levain; dans la pureté et dans la vérité.
9 Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relations avec les débauchés (o). 10 Je ne visais pas de façon générale les débauchés de ce * monde, ou les rapaces et les filous ou les idolâtres, car il vous faudrait alors sortir du monde. 11 Non, je vous ai écrit de ne pas avoir de relations avec un homme qui porte le nom de son frère s'il est débauché, ou rapace ou idolâtre ou calomniateur ou ivrogne ou filou et même de ne pas manger avec un tel homme. 12 Est-ce à moi, en effet, de juger ceux du dehors ? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger ? 13 Ceux du dehors, Dieu les jugera. Ôtez le méchant du milieu de vous.

fleche

Chapitre 6

Des procès entre frères

Lorsque vous avez un différend entre vous, comment osez-vous le faire juger par les païens et non par les * saints (p) ? 2 Ne savez-vous donc pas que les saints jugeront le * monde ? Et si c'est par vous que le monde sera jugé, seriez-vous indignes de rendre des jugements de minime importance ? 3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les * anges ? A plus forte raison les affaires de cette vie! 4 Quand donc vous avez des procès de cet ordre, vous établissez pour juges des gens que l'Eglise méprise ? 5 Je le dis à votre honte. Ainsi il ne se trouve parmi vous aucun homme assez sage pour pouvoir juger entre ses frères ? 6 Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des non-croyants! 7 De toute façon, c'est déjà pour vous une déchéance d'avoir des procès entre vous. Pourquoi ne préférez-vous pas subir une injustice ? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller ? 8 Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez les autres; et ce sont vos frères! 9 Ne savez-vous donc pas que les injustes n'hériteront pas du * royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas! ni les débauchés, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les pédérastes de tout genre, 10 ni les voleurs, ni les accaparateurs, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les filous n'hériteront du royaume de Dieu. 11 Voilà ce que vous étiez, du moins quelques-uns. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été * sanctifiés, mais vous avez été justifiés au * nom du Seigneur Jésus-Christ et par l'esprit de notre Dieu.

A propos du slogan "tout m'est permis"

12 "Tout m'est permis" (q), mais tout ne me convient pas. "Tout m'est permis", mais moi je ne me laisserai asservir par rien. 13 Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments et Dieu détruira ceux-ci et celui-là. Mais le corps n'est pas pour la débauche, il est pour le Seigneur et le Seigneur est pour le corps. 14 Or, Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ ? Prendrai-je les membres du Christ pour en faire des membres de prostituée ? Certes non! 16 Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée fait avec elle un seul corps ? Car il est dit: Les deux ne seront qu'une seule chair. 17 Mais celui qui s'unit au Seigneur est avec lui un seul esprit. 18 Fuyez la débauche. Tout autre péché commis par l'homme est extérieur à son corps. Mais le débauché pèche contre son propre corps. 19 Ou bien ne savez-vous pas que votre corps est le * temple du Saint Esprit qui est en vous et qui vous vient de Dieu, et que vous ne vous appartenez pas ? 20 Quelqu'un a payé le prix de votre rachat. Glorifiez donc Dieu par votre corps.


Chapitres suivants


Contact / Haut de page