fleur

BIENVENUE SUR LE SITE
D'ALAIN DELAYE

soleil
Moteur de recherche interne avec Google

EVANGILES

EVANGILE SELON SAINT JEAN - CHAPITRES 1 à 7

Chapitres suivants / Notes

Glossaire / Rechercher

Jean Chapitre 1

La vie, la lumière, le fils unique

1 Au commencement était le Verbe,
et le Verbe était tourné vers Dieu
et le Verbe était Dieu.
2 Il était au commencement tourné vers Dieu.
3 Tout fut par lui,
et rien de ce qui fut, ne fut sans lui.
4 En lui était la * vie
et la vie était la lumière des hommes,
5 et la lumière brille dans les ténèbres,
et les ténèbres ne l'ont point comprise (a).
6 Il y eut un homme, envoyé de Dieu, son nom était Jean (b).
7 Il vint en témoin, pour rendre témoignage à la lumière,
afin que tous croient par lui.
8 Il n'était pas la lumière mais il devait rendre témoignage à la lumière.
9 Le Verbe était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, illumine tout homme.
10 Il était dans le monde,
et le monde fut par lui,
et le monde ne l'a pas reconnu.
11 Il est venu dans son propre bien
et les siens ne l'ont pas accueilli.
12 Mais à ceux qui l'ont reçu, à ceux qui croient en son * nom, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. 13 Ceux-là ne sont pas nés du * sang, ni d'un vouloir de chair ni d'un vouloir d'homme, mais de Dieu.
14 Et le Verbe fut chair
et il a habité (c) parmi nous
et nous avons vu sa gloire,
cette gloire que, Fils unique plein de grâce et de vérité, il tient du Père.
15 Jean lui rend témoignage et proclame : "Voici celui dont j'ai dit : après moi vient un homme qui m'a devancé, parce que, avant moi, il était.
16 De sa plénitude en effet, tous, nous avons reçu, et grâce sur grâce.
17 Si la * Loi fut donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
18 Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, nous l'a dévoilé.

Ce que Jean le Baptiste dit de lui-même

(Mt 3.1-12; Mc 1.2-8; Lc 3.15-17)

19 Et voici quel fut le témoignage de Jean lorsque, de Jérusalem, les Juifs (d) envoyèrent vers lui des * prêtres et des lévites pour lui poser la question : "Qui es-tu ?" 20 Il fit une déclaration sans restriction, il déclara : "Je ne suis pas le * Christ". 21 Et ils lui demandèrent : "Qui es-tu ? Es-tu Elie ?"; il répondit : "Je ne le suis pas". "Es-tu le Prophète (e) ?" Il répondit "Non". 22 Ils lui dirent alors : "Qui es-tu ? ... que nous apportions une réponse à ceux qui nous ont envoyés ! Que dis-tu de toi-même ?" 23 Il affirma : "Je suis la voix de celui qui crie dans le désert : <Aplanissez le chemin du Seigneur>, comme l'a dit le * prophète Esaïe." 24 Or ceux qui avaient été envoyés étaient des * pharisiens. 25 Ils continuèrent à l'interroger en disant : "Si tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi baptises-tu ?" 26 Jean leur répondit : "Moi, je baptise dans l'eau. Au milieu de vous se tient celui que vous ne connaissez pas; 27 il vient après moi et je ne suis même pas digne de dénouer la lanière de sa sandale." 28 Cela se passait à Béthanie (f), au-delà du Jourdain, où Jean baptisait.

Ce que Jean le Baptiste dit de Jésus

29 Le lendemain, il voit Jésus qui vient vers lui et il dit : "Voici l'agneau de Dieu qui enlève le péché du * monde. 30 C'est de lui que j'ai dit : <Après moi vient un homme qui m'a devancé, parce que, avant moi, il était.> 31 Moi-même, je ne le connaissais pas, mais c'est en vue de sa manifestation à Israël que je suis venu baptiser dans l'eau." 32 Et Jean porta son témoignage en disant : "J'ai vu l'Esprit, tel une colombe, descendre du ciel et demeurer sur lui. 33 Et je ne le connaissais pas, mais celui qui m'a envoyé baptiser dans l'eau, c'est lui qui m'a dit : <Celui sur lequel tu verras l'Esprit descendre et demeurer sur lui, c'est lui qui baptise dans l'Esprit Saint.> 34 Et moi j'ai vu et j'atteste qu'il est, lui, le Fils de Dieu."

Les premières rencontres de Jésus

35 Le lendemain, Jean se trouvait de nouveau au même endroit avec deux de ses * disciples. 36 Fixant son regard sur Jésus qui marchait, il dit : "Voici l'agneau de Dieu". 37 Les deux disciples écoutèrent cette parole et suivirent Jésus. 38 Alors Jésus se retourna et voyant qu'ils s'étaient mis à le suivre, il leur dit : "Que cherchez-vous ?" ils répondirent : "Rabbi (g) - ce qui signifie Maître -, où demeures-tu ?" 39 Il leur dit : "Venez et vous verrez." Ils allèrent donc, ils virent où il demeurait et ils demeurèrent auprès de lui, ce jour-là; c'était environ la dixième heure (h).
40 André, le frère de Simon-Pierre, était l'un de ces deux qui avaient écouté Jean et suivi Jésus. 41 Il va trouver, avant tout autre, son propre frère Simon et lui dit : "Nous avons trouvé le * Messie !" - ce qui signifie le * Christ -. 42 Il l'amena à Jésus. Fixant son regard sur lui, Jésus dit : "Tu es Simon, le fils de Jean; tu seras appelé Céphas" - ce qui veut dire Pierre -.
43 Le lendemain, Jésus résolut de gagner la Galilée. Il trouve Philippe et lui dit : "Suis-moi". 44 Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre. 45 Il va trouver Nathanaël et lui dit : "Celui de qui il est écrit dans la * Loi de Moïse et dans les *prophètes, nous l'avons trouvé : c'est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth." 46 "De Nazareth, lui dit Nathanaël, peut-il sortir quelque chose bon ?" Philippe lui dit : "Viens et vois." 47 Jésus regarde Nathanaël qui venait à lui et il dit à son propos : "Voici un véritable Israélite en qui il n'est point d'artifice." 48 "D'où me connais-tu ?" lui dit Nathanaël, et Jésus de répondre : "Avant même que Philippe ne t'appelât, alors que tu étais sous le figuier (i), je t'ai vu." 49 Nathanaël reprit : "Rabbi, tu es le fils de Dieu, tu es le roi d'Israël." 50 Jésus lui répondit : "Parce que je t'ai dit que je t'avais vu sous le figuier, tu crois. Tu verras des choses bien plus grandes." 51 Et il ajouta : "En vérité, en vérité, je vous le dis, vous verrez le * ciel ouvert et les * anges de Dieu monter et descendre au-dessus du * Fils de l'homme."

fleche

Jean Chapitre 2

Notes

Le mariage à Cana

1 Or le troisième jour il y eut une noce à Cana de Galilée et la mère de Jésus était là. 2 Jésus lui aussi fut invité à la noce ainsi que ses disciples. 3 Comme le vin manquait, la mère de Jésus lui dit : "Ils n'ont pas de vin." 4 Mais Jésus lui répondit : "Que me veux-tu (j), femme ? Mon heure n'est pas encore venue." 5 Sa mère dit aux servants : "Quoi qu'il vous dise, faites-le." 6 Il y avait là six jarres de pierre destinées aux * purifications des * Juifs; elles contenaient chacune de deux à trois mesures (k). 7 Jésus dit aux servants : "Remplissez d'eau ces jarres"; et ils les emplirent jusqu'au bord. 8 Jésus leur dit : "Maintenant puisez et portez-en au maître du repas." ils lui en portèrent 9 et il goûta l'eau devenue vin - il ne savait pas d'où il venait, à la différence des servants qui avaient puisé l'eau -, aussi il s'adresse au marié 10 et lui dit : "Tout le monde offre d'abord le bon vin et, lorsque les convives sont gris, il fait servir le moins bon; mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant !" 11 Tel fut, à Cana de Galilée, le commencement des * signes de Jésus. Il manifesta sa gloire et ses disciples crurent en lui. 12 Après quoi, il descendit à Capharnaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples; mais ils n'y restèrent que peu de jours.

Jésus chasse les marchands du Temple

(Mt 21.12-13; Mc 11.15-19; Lc 19.45-48)

13 La * Pâque des * Juifs était proche et Jésus monta à Jérusalem. 14 Il trouva dans le * Temple les marchands (l) de boeufs, de brebis et de colombes ainsi que les changeurs qui s'y étaient installés. 15 Alors, s'étant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du Temple, et les brebis et les boeufs il dispersa la monnaie des changeurs, renversa leurs tables; 16 et il dit aux marchands de colombes : "Ôtez tout cela d'ici et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic." 17 Ses * disciples se souvinrent qu'il est écrit : "Le zèle de ta maison me dévorera". 18 Mais les Juifs (m) répondirent : "Quel signe nous montreras-tu, pour agir de la sorte ?" 19 Jésus leur répondit : "Détruisez ce temple et, en trois jours, je le relèverai." 20 Alors les Juifs lui dirent : "Il a fallu quarante-six ans (n) pour construire ce temple et toi, tu le relèverais en trois jours ?" 21 Mais lui parlait du Temple de son corps. 22 Aussi, lorsque Jésus se leva d'entre les morts, ses disciples se souvinrent qu'il avait parlé ainsi, et ils crurent à l'Ecriture ainsi qu'à la parole qu'il avait dite.

Jésus se défie de certains croyants

23 Tandis que Jésus séjournait à Jérusalem, durant la fête de la * Pâque, beaucoup crurent en son * nom à la vue des * signes qu'il opérait. 24 Mais Jésus, lui, ne se fiait pas à eux, car il les connaissait tous, 25 et il n'avait nul besoin qu'on lui rendît témoignage au sujet de l'homme : il savait, quant à lui, ce qu'il y a dans l'homme.

fleche

Jean Chapitre 3

Notes

L'entretien de Jésus avec Nicodème

1 Or il y avait, parmi les * pharisiens, un homme du nom de Nicodème, un des notables juifs. 2 Il vint, de nuit, trouver Jésus et lui dit : "Rabbi (o), nous savons que tu es un maître qui vient de la part de Dieu, car personne ne peut opérer les * signes que tu fais si Dieu n'est pas avec lui." 3 Jésus lui répondit : "En vérité, en vérité, je te le dis : à moins de naître d'en haut (p), nul ne peut voir le * Royaume de Dieu." 4 Nicodème lui dit : "Comment un homme pourrait-il naître s'il est vieux ? Pourrait-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître ?" 5 Jésus lui répondit : "En vérité, en vérité, je te le dis : nul, s'il ne naît d'eau et d'esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit. 7 Ne t'étonne pas si j'ai dit : <Il vous faut naître d'en haut>. 8 Le vent (q) souffle où il veut, et tu entends sa voix, mais tu ne sais ni d'où il vient ni où il va. Ainsi en est-il de quiconque est né de l'Esprit." 9 Nicodème lui dit : "Comment cela peut-il se faire ?" 10 Jésus lui répondit : "Tu es maître en Israël et tu n'as pas la connaissance de ces choses ! 11 En vérité, en vérité je te le dis : nous parlons de ce que nous savons, nous témoignons de ce que nous avons vu et pourtant vous ne recevez pas notre témoignage. 12 Si vous ne croyez pas lorsque je vous dis les choses de la terre, comment croiriez-vous si je vous disais les choses du * ciel ? 13 Et cependant nul n'est monté au ciel sinon celui qui est descendu du ciel, le * Fils de l'homme (r). 14 Et comme Moïse a élevé le serpent dans le désert, il faut que le Fils de l'homme soit élevé 15 afin que quiconque croit ait, en lui, la * vie éternelle. 16 Dieu, en effet, a tant aimé le * monde qu'il a donné son Fils, son unique, pour que tout homme qui croit en lui ne périsse pas mais ait la vie éternelle. 17 Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui. 18 Qui croit en lui n'est pas jugé; qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au * nom du Fils unique de Dieu. 19 Et le jugement le voici : la lumière est venue dans le monde et les hommes ont préféré l'obscurité à la lumière parce leurs oeuvres étaient mauvaises. 20 En effet quiconque fait le mal hait la lumière et refuse de venir à la lumière de crainte que ses oeuvres soient démasquées. 21 Celui qui fait la vérité (s) vient à la lumière pour que ses oeuvres soient manifestées, elles qui avaient été accomplies en Dieu."

Jean le Baptiste parle encore de Jésus

22 Après cela, Jésus se rendit avec ses disciples dans le pays de Judée; il y séjourna avec eux et il baptisait. 23 Jean, de son côté, baptisait à Aïnôn (t), non loin de Salim, où les eaux sont abondantes. Les gens venaient et se faisaient baptiser. 24 Jean, en effet, n'avait pas encore été jeté en prison. 25 Or il arriva qu'une discussion concernant la * purification opposa un juif à des disciples de Jean. 26 Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : "Rabbi (u), celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, celui auquel tu as rendu témoignage, voici qu'il se met lui aussi à baptiser et tous vont vers lui." 27 Jean leur fit cette réponse : "Un homme ne peut rien s'attribuer au-delà de ce qui lui est donné du * ciel. 28 Vous-mêmes, vous m'êtes témoins que j'ai dit : <Moi, je ne suis pas le * Christ, mais je suis celui qui a été envoyé devant lui.> 29 Celui qui a l'épouse est l'époux; quant à l'ami de l'époux, il se tient là, il l'écoute et la voix de l'époux le comble de joie. Telle est ma joie, elle est parfaite. 30 Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue.

Celui qui vient d'en haut

31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tout. Celui qui est de la terre est terrestre et parle de façon terrestre. Celui qui vient du * ciel 32 témoigne de ce qu'il a vu et de ce qu'il a entendu, et personne ne reçoit son témoignage. 33 Celui qui reçoit son témoignage ratifie que Dieu est véridique. 34 En effet celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, qui lui donne l'Esprit sans mesure. 35 Le Père aime le Fils et il a tout remis en sa main. 36 Celui qui croit le Fils a la * vie éternelle; celui qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui."

fleche

Jean Chapitre 4

Notes

Jésus rencontre une femme samaritaine

1 Quand Jésus apprit que les * pharisiens avaient entendu dire qu'il faisait plus de * disciples et en baptisait plus que Jean, 2 - à vrai dire, Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples - 3 il quitta la Judée et regagna la Galilée. 4 Or il lui fallait traverser la * Samarie. 5 C'est ainsi qu'il parvint dans une ville de Samarie appelée Sychar, non loin de la terre donnée par Jacob à son fils Joseph, 6 là même où se trouve le puits de Jacob. Fatigué du chemin, Jésus était assis tout simplement au bord du puits. C'était environ la sixième heure (v). 7 Arrive une femme de Samarie pour puiser de l'eau. Jésus lui dit : "Donne-moi à boire." 8 Ses disciples, en effet, étaient allés à la ville pour acheter de quoi manger. 9 Mais cette femme, cette Samaritaine lui dit : "Comment ? Toi, un * Juif, tu me demandes à boire à moi, une femme samaritaine !" Les Juifs, en effet, ne veulent rien avoir de commun avec les Samaritains (w). 10 Jésus lui répondit : "Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit : <Donne-moi à boire>, c'est toi qui aurais demandé et il t'aurait donné de l'eau vive (x)." 11 La femme lui dit : "Seigneur, tu n'as même pas un seau et le puits est profond; d'où tiens-tu donc cette eau vive ? 12 Serais-tu plus grand, toi, que notre père Jacob qui nous a donné le puits et qui, lui-même, y a bu ainsi que ses fils et ses bêtes ?" 13 Jésus lui répondit : "Quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif; 14 mais celui qui boira l'eau que je lui donnerai n'aura plus jamais soif; au contraire, l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source jaillissant en * vie éternelle." 15 La femme lui dit : "Seigneur, donne-moi cette eau pour que je n'aie plus soif et que je n'aie plus à venir puiser ici." 16 Jésus lui dit : "Va, appelle ton mari et reviens ici." 17 La femme lui répondit : "Je n'ai pas de mari." 18 Jésus lui dit : "Tu dis bien : <Je n'ai pas de mari>; tu en as eu cinq et l'homme que tu as n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai." 19 "Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es un * prophète. 20 Nos pères ont adoré sur cette montagne (y) et vous, vous affirmez qu'à Jérusalem, se trouve le lieu où il faut adorer." 21 Jésus lui dit : "Crois-moi, femme, l'heure vient où ce n'est ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père. 22 Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des * Juifs. 23 Mais l'heure vient, elle est là, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; tels sont, en effet, les adorateurs que cherche le Père. 24 Dieu est esprit et c'est pourquoi ceux qui l'adorent doivent adorer en esprit et en vérité." 25 La femme lui dit : "Je sais qu'un * Messie doit venir - celui qu'on appelle * Christ -. Lorsqu'il viendra, il nous annoncera toutes choses." 26 Jésus lui dit : "Je le suis, moi qui te parle."
27 Sur quoi les disciples arrivèrent. Ils étaient stupéfaits que Jésus parlât avec une femme; cependant personne ne lui dit "Que cherches-tu ?" ou "Pourquoi lui parles-tu ?" 28 La femme alors, abandonnant sa cruche, s'en fut à la ville et dit aux gens : 29 "Venez donc voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait. Ne serait-il pas le Christ ?" 30 Ils sortirent de la ville et allèrent vers lui. 31 Entre temps, les disciples le pressaient : "Rabbi (z), mange donc." 32 Mais il leur dit : "J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas." 33 Sur quoi les disciples se dirent entre eux : "Quelqu'un lui aurait-il donné à manger ?" 34 Jésus leur dit : "Ma nourriture, c'est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé et d'accomplir son oeuvre. 35 Ne dites-vous pas vous-mêmes : <Encore quatre mois et viendra la moisson> ? Mais moi je vous dis : levez les yeux et regardez; déjà les champs sont blancs (a) pour la moisson ! 36 Déjà le moissonneur reçoit son salaire et amasse du fruit pour la * vie éternelle, si bien que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble. 37 Car en ceci le proverbe est vrai, qui dit : <l'un sème, l'autre moissonne.> 38 Je vous ai envoyés moissonner ce qui ne vous a coûté aucun peine; d'autres ont peiné et vous avez pénétré dans ce qui leur a coûté tant de peine." 39 Beaucoup de Samaritains de cette ville avaient cru en lui à cause de la parole de la femme qui attestait : "Il m'a dit tout ce que j'ai fait." 40 Aussi lorsqu'ils furent arrivés près de lui, les Samaritains le prièrent de demeurer parmi eux. Et il y demeura deux jours. 41 Bien plus nombreux encore furent ceux qui crurent à cause de sa parole à lui; 42 et ils disaient à la femme : "Ce n'est plus seulement à cause de tes dires que nous croyons; nous l'avons entendu nous-mêmes et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du * monde.

L'officier royal de Capharnaüm

(Mt 8.5-13; Lc 7.1-10)

43 Deux jours plus tard, Jésus quitta ces lieux et regagna la Galilée. 44 En fait, Jésus lui-même avait attesté qu'un * prophète n'est pas honoré dans sa propre patrie. 45 Cependant lorsqu'il arriva en Galilée, les Galiléens lui firent bon accueil : ils étaient allés à Jérusalem pour la fête, eux aussi, et ils avaient vu tout ce que Jésus avait fait.
46 Jésus revint donc à Cana de Galilée où il avait fait du vin avec de l'eau. Il y avait là un officier royal (b) dont le fils était malade à Capharnaüm. 47 Ayant entendu dire que Jésus arrivait de Judée en Galilée, il vient le trouver et le priait de descendre guérir son fils qui se mourait. 48 Jésus lui dit : "Si vous ne voyez pas * signes et prodiges vous ne croirez donc jamais !" 49 L'officier lui dit : "Seigneur, descends avant que mon enfant ne meure !" 50 Jésus lui dit : "Va, ton fils vit." Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite et il se mit en route. 51 Tandis qu'il descendait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et dirent : "Ton enfant vit !" 52 Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux et ils répondirent : "C'est hier, à la septième heure (c), que la fièvre l'a quitté." 53 Le père constata que c'était à cette heure même que Jésus lui avait dit : "Ton fils vit". Dès lors il crut, lui et toute sa maisonnée. 54 Tel fut le second * signe que Jésus accomplit lorsqu'il revint de Judée en Galilée.

fleche

Jean Chapitre 5

Notes

Jésus et le paralysé de Bethzatha

1 Après cela et à l'occasion d'une fête juive (d), Jésus monta à Jérusalem. 2 Or il existe à Jérusalem, près de la porte des brebis, une piscine qui s'appelle en hébreu Bethzatha (e). Elle possède cinq portiques 3 sous lesquels gisaient une foule de malades, aveugles, boiteux, impotents (f). 5 Il y avait là un homme infirme depuis trente-huit ans. 6 Jésus le vit couché et, apprenant qu'il était dans cet état depuis longtemps déjà, lui dit : "Veux-tu guérir ?" 7 L'infirme lui répondit : "Seigneur, je n'ai personne pour me plonger dans la piscine au moment où l'eau commence à s'agiter; et, le temps d'y aller, un autre descend avant moi." 8 Jésus lui dit : "Lève-toi, prends ton grabat et marche." 9 Et aussitôt l'homme fut guéri; il prit son grabat, il marchait.
Or ce jour-là était un jour de * sabbat. 10 Aussi les Juifs (g) dirent à celui qui venait d'être guéri : "C'est le sabbat, il ne t'est pas permis d'emporter ton grabat." 11 Mais il leur répliqua : "Celui qui m'a rendu la santé, c'est lui qui m'a dit :<Prends ton grabat et marche." 12 Ils l'interrogèrent : "Qui est cet homme qui t'a dit : <Prends ton grabat et marche> ?" 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c'était, car Jésus s'était éloigné de la foule qui se trouvait en ce lieu. 14 Plus tard, Jésus le trouve dans le * Temple et lui dit : "Te voilà bien portant : ne pèche plus de peur qu'il ne t'arrive pire encore !" 15 L'homme alla raconter aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait guéri. 16 Dès lors les Juifs s'en prirent à Jésus qui avait fait cela un jour de sabbat. 17 Mais Jésus leur répondit : "Mon Père, jusqu'à présent, est à l'oeuvre et moi aussi je suis à l'oeuvre." 18 Dès lors, les Juifs n'en cherchaient que davantage à le faire périr, car non seulement il violait le sabbat, mais encore il appelait Dieu son propre père, se faisant ainsi l'égal de Dieu.

Le pouvoir que le Père a remis au Fils

19 Jésus reprit la parole et leur dit : "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, mais seulement ce qu'il voit faire au Père; car ce que fait le Père, le Fils le fait pareillement. 20 C'est que le Père aime le Fils et lui montre tout ce qu'il fait; il lui montrera des oeuvres plus grandes encore, de sorte que vous serez dans l'étonnement. 21 Comme le Père, en effet, relève les morts et les fait vivre, le Fils lui aussi fait vivre qui il veut. 22 Le Père ne juge personne, il a remis son jugement au Fils, 23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n'honore pas le Fils n'honore pas non plus le Père qui l'a envoyé. 24 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole et croit en celui qui m'a envoyé, a la * vie éternelle; il ne vient pas en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. 25 En vérité, en vérité, je vous le dis, l'heure vient - et maintenant elle est là - où les morts entendront la voix du Fils de Dieu et ceux qui l'auront entendue vivront. 26 En effet, comme le Père possède la vie en lui-même, ainsi a-t-il donné au Fils de posséder la vie en lui-même; 27 il lui a donné le pouvoir d'exercer le jugement parce qu'il est le * Fils de l'homme. 28 Que tout ceci ne vous étonne plus ! L'heure vient où tous ceux qui gisent dans les tombeaux entendront sa voix, 29 et ceux qui auront fait le bien en sortiront pour la résurrection qui mène à la vie; ceux qui auront pratiqué le mal, pour la résurrection qui mène au jugement. 30 Moi, je ne puis rien faire de moi-même : je juge selon ce que j'entends et mon jugement est juste parce que je ne cherche pas ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

Les quatre témoignages rendus à Jésus

31 Si je me rendais témoignage à moi-même, mon témoignage ne serait pas recevable; 32 c'est un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu'il me rend est conforme à la vérité. 33 Vous avez envoyé une délégation auprès de Jean (h) et il a rendu témoignage à la vérité. 34 Pour moi, ce n'est pas que j'aie à recevoir le témoignage d'un homme, mais je parle ainsi afin que vous soyez sauvés. 35 Jean fut la lampe qu'on allume et qui brille; et vous avez bien voulu vous réjouir pour un moment à sa lumière. 36 Or je possède un témoignage qui est plus grand que celui de Jean : ce sont les oeuvres que le Père m'a donné à accomplir; je les fais et ce sont elles qui portent à mon sujet témoignage que le Père m'a envoyé. 37 Le Père qui m'a envoyé a lui-même porté témoignage à mon sujet. Mais jamais vous n'avez écouté sa voix ni vu ce qui le manifestait, 38 et sa parole ne demeure pas en vous, puisque vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé. 39 Vous scrutez les Ecritures parce que vous pensez acquérir par elles la * vie éternelle : ce sont elles qui rendent témoignage à mon sujet. 40 Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie éternelle. 41 La gloire qui vient des hommes, je n'ai pas à la recevoir. 42 D'ailleurs je vous connais, vous n'avez pas en vous l'amour de Dieu. 43 Je suis venu au nom de mon Père, et vous refusez de me recevoir. Qu'un autre vienne en son propre nom, celui-là vous le recevrez ! 44 Comment pourriez-vous croire, vous qui vous glorifiez les uns les autres et ne cherchez pas la gloire qui vient de Dieu seul ? 45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père : votre accusateur, ce sera Moïse en qui vous mettez vos espoirs. 46 En effet, si vous aviez cru en Moïse, vous croiriez en moi, car c'est à mon sujet qu'il a écrit (i). 47 Si vous ne croyez pas ce qu'il a écrit, comment croiriez-vous ce que je dis ?"

fleche

Jean Chapitre 6

Notes

Jésus nourrit cinq mille hommes

(Mt 14.13-21; Mc 6.30-44; Lc 9.10-17)

1 Après cela Jésus passa sur l'autre rive de la mer de Galilée, dite encore de Tibériade (j). 2 Une grande foule le suivait parce que les gens avaient vu les * signes qu'il opérait sur les infirmes. 3 C'est pourquoi Jésus gravit la montagne et s'y assit avec ses disciples. 4 C'était peu avant la * Pâque qui est la fête des Juifs. 5 Or, ayant levé les yeux, Jésus vit une grande foule qui venait à lui. Il dit à Philippe : "Où achèterons-nous des pains pour qu'ils aient de quoi manger ?" 6 En parlant ainsi, il le mettait à l'épreuve; il savait, quant à lui, ce qu'il allait faire. 7 Philippe lui répondit : "Deux cents deniers (k) de pain ne suffiraient pas pour que chacun reçoive un petit morceau." 8 Un de ses disciples, André, le frère de Simon-Pierre lui dit : 9 "Il y a là un garçon qui possède cinq pains d'orge et deux petits poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens ?" 10 Jésus dit : "Faites-les asseoir." Comme il y avait beaucoup d'herbe à cet endroit, ils purent s'asseoir, ils étaient au nombre d'environ cinq mille. 11 Alors Jésus prit les pains, il rendit grâce et les distribua aux convives. Il fit de même avec les poissons : il leur en donna autant qu'ils en désiraient. 12 Lorsqu'ils furent repus, Jésus dit à ses disciples : "Rassemblez les morceaux qui restent de sorte que rien ne soit perdu." 13 Ils les rassemblèrent et ils remplirent douze paniers avec les morceaux des cinq pains d'orge qui étaient restés à ceux qui avaient mangé. 14 A la vue du signe qu'il venait d'opérer, ces hommes dirent : "Celui-ci est vraiment le Prophète (l), celui qui doit venir dans le monde." 15 Mais Jésus, sachant qu'on allait venir l'enlever pour le faire roi, se retira à nouveau, seul, dans la montagne.

Jésus rejoint ses disciples sur le lac

(Mt 14.22-27: Mc 6.45-52)

16 Le soir venu, ses disciples descendirent jusqu'à la mer. 17 Ils montèrent dans une barque pour gagner Capharnaüm, sur l'autre rive. Déjà l'obscurité s'était faite et Jésus ne les avait pas encore rejoints. 18 Un grand vent soufflait et la mer était houleuse. 19 Ils avaient ramé environ vingt-cinq à trente stades (m), lorsqu'ils voient Jésus marcher sur la mer et s'approcher de la barque. Alors ils furent pris de peur 20 mais Jésus leur dit : "C'est moi, n'ayez pas peur !" 21 Ils voulurent le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre au lieu où ils allaient.

A Capharnaüm, Jésus parle du pain du ciel

22 Le lendemain, la foule restée sur l'autre rive, se rendit compte qu'il y avait eu là une seule barque et que Jésus n'avait pas accompagné ses disciples dans leur barque; ceux-ci étaient partis seuls. 23 Par contre, venant de Tibériade, d'autres barques étaient arrivées près de l'endroit où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eût rendu grâce. 24 Lorsque la foule eut constaté que ni Jésus ni ses disciples ne se trouvaient là, les gens remontèrent dans les petites embarcations et ils s'en allèrent à Capharnaüm à la recherche de Jésus. 25 Et quand ils l'eurent trouvé sur l'autre rive, ils lui dirent : "Rabbi (n), quand es-tu arrivé ici ?" 26 Jésus leur répondit : "En vérité, en vérité, je vous le dis, ce n'est pas parce que vous avez vu des * signes que vous me cherchez, mais parce que vous avez mangé des pains à satiété. 27 Il faut vous mettre à l'oeuvre pour obtenir non pas cette nourriture périssable, mais la nourriture qui demeure en * vie éternelle, celle que le * Fils de l'homme vous donnera, car c'est lui que le Père, qui est Dieu même, a marqué de son sceau (o)." 28 Ils lui dirent alors : "Que nous faut-il faire pour travailler aux oeuvres de Dieu ?" 29 Jésus leur répondit : "L'oeuvre de Dieu, c'est de croire en celui qu'il a envoyé." 30 Ils lui répliquèrent : "Mais toi-même, quel signe fais-tu en sorte que nous voyions et que nous puissions te croire ? Quelle est ton oeuvre ? 31 Au désert, nos pères ont mangé la manne, ainsi qu'il est écrit : Il leur a donné à manger un pain qui vient du * ciel." 32 Mais Jésus leur dit : "En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais c'est mon Père qui vous donne le véritable pain du ciel. 33 Car le pain de Dieu, c'est celui qui descend du ciel et qui donne la * vie au * monde."
34 Ils lui dirent alors : "Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là !" 35 Jésus leur dit : "C'est moi qui suis le pain de vie; celui qui vient à moi n'aura pas faim; celui qui croit en moi jamais n'aura soif. 36 Mais je vous l'ai dit : vous avez vu et pourtant vous ne croyez pas. 37 Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et celui qui vient à moi, je ne le rejetterai pas. 38 Car je suis descendu du ciel pour faire, non pas ma propre volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. 39 Or la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde aucun de ceux qu'il m'a donnés, mais que je les ressuscite au dernier * jour. 40 Telle est en effet la volonté du Père; que quiconque voit le Fils et croit en lui, ait la vie éternelle; et moi, je le ressusciterai au dernier jour."
41 Dès lors, les * Juifs se mirent à murmurer à son sujet parce qu'il avait dit : "Je suis le pain qui descend du ciel." 42 Et ils ajoutaient : "N'est-ce pas Jésus, le fils de Joseph ? Ne connaissons-nous pas son père et sa mère ? Comment peut-il déclarer maintenant : <je suis descendu du ciel> ?" 43 Jésus reprit la parole et leur dit : "Cessez de murmurer entre vous ! 44 Nul ne peut venir à moi si le Père qui m'a envoyé ne l'attire, et moi je le ressusciterai au dernier jour. 45 Dans les * prophètes il a été écrit : Tous seront instruits par Dieu. Quiconque a entendu ce qui vient du Père et reçoit son enseignement vient à moi. 46 C'est que nul n'a vu le Père, si ce n'est celui qui vient de Dieu. Lui, il a vu le Père. 47 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit (p) a la vie éternelle. 48 Je suis le pain de vie. 49 Au désert, vos pères ont mangé la manne et ils sont morts. 50 Tel est le pain qui descend du ciel, que celui qui en mangera ne mourra pas.
51 Je suis le pain vivant qui descend du ciel. Celui qui mangera de ce pain vivra pour l'éternité. Et le pain que je donnerai, c'est ma chair, donnée pour que le * monde ait la vie." 52 Sur quoi les Juifs se mirent à discuter violemment entre eux : "Comment celui-là peut-il nous donner sa chair à manger ?" 53 Jésus leur dit alors : "En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez pas la chair du Fils de l'homme et si vous ne buvez pas son sang, vous n'aurez pas en vous la vie. 54 Celui qui mange ma chair et boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. 55 Car ma chair est vraie nourriture et mon sang vraie boisson. 56 Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui. 57 Et comme le Père qui est vivant m'a envoyé et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mangera vivra par moi. 58 Tel est le pain qui est descendu du ciel : il est bien différent de celui que vos pères ont mangé; ils sont morts, eux, mais celui qui mangera du pain que voici vivra pour l'éternité." 59 Tels furent les enseignements de Jésus, dans la *synagogue, à Capharnaüm.

Les paroles de la vie éternelle

60 Après l'avoir entendu, beaucoup de ses disciples commencèrent à dire : "Cette parole est rude ! Qui peut continuer à l'écouter ?" 61 Mais, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, Jésus leur dit : "C'est donc pour vous une cause de scandale ? 62 Et si vous voyiez le * Fils de l'homme monter là où il était auparavant...? 63 C'est l'Esprit qui vivifie, la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et * vie. 64 Mais il en est parmi vous qui ne croient pas." En fait, Jésus savait dès le début quels étaient ceux qui ne croyaient pas et qui était celui qui allait le livrer. 65 Il ajouta : "C'est bien pourquoi je vous ai dit : <Personne ne peut venir à moi si cela ne lui est donné par le Père>."
66 A partir de ce moment, beaucoup de ses disciples se retiraient et cessaient de faire route avec lui. 67 Alors Jésus dit aux Douze : "Et vous, n'avez-vous pas l'intention de partir ?" 68 Mais Simon-Pierre lui répondit : "Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle. 69 Et nous, nous avons cru et nous avons connu que tu es le * Saint de Dieu." 70 Jésus leur répondit : "N'est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les Douze ? et cependant l'un de vous est un * diable !" 71 Il désignait ainsi Judas, fils de Simon l'Iscarioth; car c'était lui qui allait le livrer, lui, l'un des Douze.

fleche

Jean Chapitre 7

Notes

Jésus monte à la fête, mais en cachette

1 Dans la suite, Jésus continua à parcourir la Galilée; il préférait en effet ne point parcourir la Judée où les Juifs (q) cherchaient à le faire périr. 2 Cependant la fête juive des Tentes (r) était proche. 3 Ses frères lui dirent : "Tu ne peux pas rester ici, va en Judée afin que tes * disciples, eux aussi, puissent voir les oeuvres que tu fais. 4 On n'agit pas en cachette quand on veut s'affirmer. Puisque tu accomplis de telles oeuvres, manifeste-toi au * monde !" 5 En effet ses frères eux-mêmes ne croyaient pas en lui. 6 Jésus leur dit alors : "Mon temps n'est pas encore venu; votre temps à vous est toujours favorable. 7 Le *monde ne peut pas vous haïr, tandis que moi, il me hait parce que je témoigne que ses oeuvres sont mauvaises. 8 Montez donc à cette fête. Pour ma part, je n'y monterai pas, car mon temps n'est pas encore accompli." 9 Après avoir ainsi parlé, il demeura en Galilée. 10 Mais lorsque ses frères furent partis pour la fête, il se mit en route, lui aussi, sans se faire voir et presque secrètement.

La foule est perplexe au sujet de Jésus

11 Au cours de la fête (s), les * Juifs le cherchaient et on disait : "Où est-il donc ?" 12 Dans la foule, on discutait beaucoup à son propos; les uns disaient : "C'est un homme de bien", d'autres : "Au contraire, il séduit la foule." 13 Toutefois, personne n'osait parler ouvertement de lui, par crainte des Juifs (t).
14 Vers le milieu de la fête, Jésus monta au * Temple et il se mit à enseigner. 15 Les Juifs en étaient surpris et ils disaient : "Comment est-il si savant (u), lui qui n'a pas étudié ?" 16 Jésus leur répondit : "Mon enseignement ne vient pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé. 17 Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il saura si cet enseignement vient de Dieu ou si je parle de mon propre chef. 18 Celui qui parle de son propre chef cherche sa propre gloire; seul celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé est véridique et il n'y a pas en lui d'imposture. 19 N'est-ce pas Moïse qui vous a donné la * Loi ? Or aucun de vous n'agit selon la Loi : pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?" 20 La foule lui répondit : "Tu es possédé d'un * démon ! Qui cherche à te faire mourir ?" 21 Jésus reprit la parole et leur dit : "Je n'ai fait qu'une seule oeuvre et tous vous êtes étonnés. 22 Moïse vous a donné la * circoncision - encore qu'elle vienne des patriarches et non pas de Moïse - et vous la pratiquez le jour du * sabbat. 23 Si donc un homme peut recevoir la circoncision un jour de sabbat dans que la loi de Moïse soit violée, pourquoi vous irriter contre moi parce que j'ai guéri complètement un homme un jour de sabbat ? 24 Cessez de juger selon l'apparence, apprenez à juger selon ce qui est juste !"
25 Des gens de Jérusalem disaient : "N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir ? 26 Le voici qui parle ouvertement et on ne lui dit rien ! Nos autorités auraient-elles vraiment reconnu qu'il est bien le Christ ? 27 Cependant, celui-ci nous savons d'où il est, tandis que, lorsque viendra le *Christ, nul ne saura d'où il est." 28 Alors Jésus, qui enseignait dans le Temple, proclama : "Vous me connaissez donc ! Vous savez donc d'où je suis ! Et pourtant, je ne suis pas venu de moi-même : celui qui m'a envoyé est véridique, lui que vous ne connaissez pas. 29 Mais moi, je le connais parce que je viens d'auprès de lui et qu'il m'a envoyé." 30 Ils cherchèrent alors à l'arrêter, mais personne ne parvint à mettre la main sur lui parce que son heure n'était pas encore venue. 31 Dans la foule bien des gens crurent en lui, et ils disaient : "Lorsque le Christ viendra, opérera-t-il plus de * signes que celui-ci n'en a fait ?"
32 Tout ce qui, dans la foule, se chuchotait à son sujet parvint aux oreilles des * pharisiens : les * grands prêtres et les pharisiens envoyèrent alors des gardes pour l'arrêter. 33 Jésus dit : "Je suis encore avec vous pour un peu de temps et je vais vers celui qui m'a envoyé. 34 Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas; car là où je suis, vous, vous ne pouvez venir." 35 Les * Juifs dès lors se disaient entre eux : "Où faut-il donc qu'il aille pour que nous ne puissions plus le trouver ? Va-t-il rejoindre ceux qui sont dispersés parmi les Grecs ? Va-t-il enseigner aux Grecs (v)? 36 Que peut bien signifier cette parole qu'il a dite : <Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas>, et <là où je suis, vous, vous ne pouvez pas venir>?"

Le dernier jour de la fête

37 Le dernier jour de la fête, qui est aussi le plus solennel, Jésus se tint dans le Temple et il se mit à proclamer à haute voix : "Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et que boive 38 celui qui croit en moi (w)." Comme l'a dit l'Ecriture : <De son sein couleront des fleuves d'eau vive.> 39 Il désignait ainsi l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; en effet, il n'y avait pas encore d'Esprit parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.
40 Parmi les gens de la foule qui avaient écouté ses paroles, les uns disaient : "Vraiment, voici le Prophète (x) !" 41 D'autres disaient : "Le * Christ, c'est lui." Mais d'autres encore disaient : "Le Christ pourrait-il venir de la Galilée ? 42 L'Ecriture ne dit-elle pas qu'il sera de la lignée de David et qu'il viendra de Bethléem, la petite cité dont David était originaire ?" 43 C'est ainsi que la foule se divisa à son sujet. 44 Quelques-uns d'entre eux voulurent l'arrêter, mais personne ne mit la main sur lui.
45 Les gardes revinrent donc trouver les * grands prêtres et les * pharisiens qui leur dirent : "Pourquoi ne l'avez-vous pas amené ?" 46 Les gardes répondirent : "Jamais homme n'a parlé comme cet homme." 47 Les pharisiens leur dirent : "Auriez-vous donc été abusés, vous aussi ? 48 Parmi les notables ou parmi les pharisiens, en est-il un seul qui ait cru en lui ? 49 Il y a tout juste cette masse qui ne connaît pas la * Loi, des gens maudits !" 50 Mais l'un d'entre les pharisiens, ce Nicodème qui naguère était allé trouver Jésus, dit : 51 "Notre Loi condamnerait-elle un homme sans l'avoir entendu et sans savoir ce qu'il a fait ?" 52 Ils répliquèrent : "Serais-tu de Galilée, toi aussi ? Cherche et tu verras qu'il ne se lève pas de prophète en Galilée."

Chapitres suivants


Contact / Haut de page